Nessuno affiderebbe la riparazione del proprio lavandino ad una persona che non fosse in grado di dimostrare la competenza nella materia idraulica.
Chissà perché, invece, tutti affidano le traduzioni dall’italiano all’inglese al primo che capita, incuranti della qualità del risultato.
Come al self-service del benzinaio:
A parte il “bank notes”, che raramente si usa, e che sarebbe più corretto scrivere senza lo spazio (anche per non confonderlo con le “note sulle banche”), la vera chicca è nell’ultima riga.
Credo di avere delle serie difficoltà ad inserire una banconota in modo che entrambi i lati siano rivolti verso l’alto. A meno di non ricorrere ad un complesso origami, oppure disporre delle banconote di Möbius, che però non passano dalla fessura.
Nessun commento:
Posta un commento